Assignatura

Professional English for Journalism 1

  • codi 10724
  • curs 4
  • període Semestre 1
  • tipus OB
  • credits 4

Llengua d'impartició principal: anglès

Professorat

Responsable

Lc. Marc Robert HERMAN - mrherman@uic.es

Horari d'atenció

Hores convingudes.

Presentació

L'objectiu de Professional English for Journalism és introduir l'alumne en les tècniques bàsiques de redacció de notícies i d'informació en anglès. Els estudiants aprendran les eines essencials necessàries per a la seva futura carrera com a periodistes. Aprendran a escriure amb claredat i correcció en anglès i, en particular, a fer ús del llenguatge periodístic. Els estudiants es familiaritzaran amb l'estil de redacció de notícies i aprendran a escriure les parts bàsiques de la notícia. Les competències adquirides en aquesta assignatura els permetran informar amb confiança i escriure les notícies en anglès.

Els estudiants també aprendran com traduir a partir dels diferents mitjans de comunicació: des de les declaracions públiques dels estadistes a la secció internacional, fins als més recents avanços de la ciència i la tecnologia per a les pàgines de ciència; des del que  es diu a les rodes de premsa la Lliga de Campions fins al que s'ha publicat sobre l'última superproducció de Hollywood. L'elaboració de ressenyes de la cobertura de notícies nacionals en els mitjans internacionals i la traducció de comunicats de premsa són dues de les tasques més habituals que duen a terme els professionals del periodisme. En aquest context, els estudiants aprendran a detectar ia evitar algunes de les errades de traducció més freqüents, com ara els "high-frequency calques" i la reproducció literal d'estructures sintàctiques de l'anglès. Al mateix temps, s'abordaran qüestions sobre terminologia.

Requisits previs

No n'hi ha. 

Objectius

  • Ser capaços d'escriure un article de notícies en anglès, de principi a fi, incloent-hi titulars, entradeta i estructura de l'article.
  • Identificar i comprendre els diferents conceptes relacionats amb la redacció de notícies i presentació d'informes.
  • Familiaritzar els alumnes amb qüestions dels mitjans de comunicació moderns que afecten directament els periodistes.
  • Poder dur a terme adequadament una entrevista periodística en anglès, mitjançant l'ús de les fonts òptimes i amb l'atribució adequada.
  • Aprendre a detectar i evitar alguns  dels errors més comuns de traducció, com els "high-frequency calques" i la reproducció literal de les estructures sintàctiques de l'anglès.

Competències / Resultats d’aprenentatge de la titulació

  • 01 CG - Capacitat d'autoavaluació i autoordenació professional
  • 02 CG - Capacitat per aprendre i actuar autònoma i responsablement
  • 03 CG - Capacitat per treballar en equip
  • 15 CE - Capacitat lingüística en català, castellà i anglès
  • 17 CE - Capacitat de produir textos orals i escrits per a projectes periodístics
  • 55 CE - Fer us amb habilitat la terminologia anglesa relacionada amb la professió periodística

Resultats d’aprenentatge de l’assignatura

  • Llegiran i entendran bibliografia i literatura de l'àmbit del Periodisme en llengua anglesa.
  • Coneixeran i utilitzaran la terminologia i les estructures lingüístiques de la llengua anglesa relacionades amb l'àmbit dels mitjans de comunicació.
  • Entendran les idees principals en conferències o lliçons magistrals en llengua anglesa.
  • Realitzaran exposicions de forma oral i o escrita en llengua anglesa.
  • Analitzaran i sintetitzaran informació de forma oral i/o escrita.
  • Demostraran capacitats per treballar en equip.
  • Demostraran capacitats per a l'aprenentatge autònom d'una llengua.
  • Demostraran com planificar i organitzar el treball.
  • Demostraran habilitats en les relacions interpersonals.

Continguts

Primera part: taller de tècniques de traducció per a periodistes

Secció 1

Per què traduïm? La comunicació en un món lingüísticament divers.

  • Traducció automàtica en periodisme: n’hi ha prou?
  • Traducció pragmàtica / traducció literal

Secció 2

Diferències estilístiques entre l’anglès i el castellà/català

  • premodificació / postmodificació
  • repetició / variació
  • el simple past
  • veu activa i veu passiva

Secció 3

  • Estrangerismes, préstecs y calcs
  • Calcs:  tipogràfics, lèxics, sintàctics

Secció 4

Traducció de nombres y unitats de mesura 


Segona part

Section one: Structure of the Anglophone media.   A brief summary of how the international media system is organized, why it covers and prioritizes certain stories over others, how its resources are allocated, and the individual roles journalists can play within it.   Workshop: The anatomy of a story, and the differences in reporting for six common formats: traditional print, digital print, traditional radio, digital audio, traditional broadcast video, digital video.   What are the roles to produce work in each format? What are the skills necessary for each, focusing on differences in linguistic  skills.   Section 2: Pitching the Anglophone media How do you propose a story inside an Anglophone media organization? How do you propose one from outside? What are the practices, traditions, and habits of Anglophone editorial structures? How do editorial meetings work?   Workshop:  The pitch: the process of bringing a story to publication, administratively and journalistically, for an Anglophone outlet. Rights and permissions. Roles and responsibilities of the journalist, editor, photographer.   Section 3: Reporting and Writing for Anglophone media. What are the differences in standards and practices for Anglophone/International media, as distinguished from Spanish and Catalan media? What are confirmation and fact-checking processes? What needs to be documented? What are standards for anonymous sources? If a translator or fixer is involved, what are the rules for attributing statements in translation? The role of transcription versus interpretation. Recording interviews across languages and using recorded audio with voiceover.   Workshop: Creating a piece of Anglophone media: a practical look at how the different roles combine to create a single story. When do reporters work in teams, and when do they work alone? Bilingualism in research versus bilingualism in writing. The role of the editor and working with editors across language barriers.

Sistemes i criteris d'avaluació

Modalitat totalment presencial a l'aula

AVALUACIÓ:

Primera part:

El Taller de Traducció representarà el 20% de la qualificació final de l'assignatura. L'avaluació es basa en els següents components:

  • L'assistència i participació a classe: 40%.
  • Una visió general d'una notícia nacional o internacional coberta pels mitjans de comunicació internacionals: 60%. Data límit: 11 d'octubre, 11.59 p.m.

Segona part:

Durant el període de exàmens estipulat per la Facultat de Comunicació, els alumns conclouran la secció que se'ls hagi assignat del projecte final, consistent en una notícia produïda col·lectivament. Cada alumne haurà de completar satisfactòriament una part del procés editorial, que se li haurà assignat prèviament durant el curs. Això representarà el 50% de la nota final. Data límit: 

Tercera part:

El módul de comunicació corporativa representarà el 30% de la qualificació final de l'assignatura.

2a convocatòria:

Primera part: Durant el període de exàmens estipulat per la Facultat de Comunicació, els alumnes lliuraran una visió general d'una notícia nacional o internacional coberta pels mitjans de comunicació internacionals. El treball de la segona convocatòria tindrà un valor del 20% de la nota final.

Segona part: Durant el període de exàmens estipulat per la Facultat de Comunicació, els alumnes lliuraran una notícia de seguiment del projecte final que no van completar satisfactòriament durante el primer cuadrimestre.  El treball de la segona convocatòria tindrà un valor del 50% de la nota final.

Tercera part: el treball de la 2a convocatòria tindrà un valor del 30% de la nota final.

 

  © 2024 Universitat Internacional de Catalunya | Contacta'ns | Privacitat i Protecció de dades | Propietat intel·lectual
  Campus Barcelona. Tel.: 93 254 18 00 | Campus Sant Cugat. Tel.: 93 504 20 00