Asignatura

Estudios de Área I

  • código 09306
  • curso 3
  • periodo Semestre 1
  • tipo op
  • créditos 6

Lengua de impartición principal: catalán

Profesorado

Responsable

Dra. Teresa VALLÈS - tvalles@uic.es

Horario de atención

Lunes de 15.00 a 16.00 h

Presentación

El conocimiento directo, es decir, la lectura de grandes obras de la literatura universal no es un adorno ni un lujo; es una necesidad. Las obras de los clásicos contienen los secretos —en clave estética y narrativa— de nuestra propia identidad, de la historia y la condición humana. Por este motivo, en una facultad de Humanidades la literatura no es un complemento, sino un elemento esencial para la formación de humanistas.

Para complementar la perspectiva cronológica de la historia de la literatura aportada mediante las asignaturas de Cultura Clásica, Medieval, Moderna y Contemporánea, se trata aquí de introducir una visión alternativa que consiste en una lectura comparada de textos que proceden de diferentes épocas y tradiciones culturales. Los textos seleccionados tienen en común determinados temas y motivos literarios que, de acuerdo con los principios teóricos y metodológicos de la Literatura Comparada, son elementos estructuradores del texto. La lectura comparada de estas obras permite reseguir y relacionar las diferentes etapas de la tradición literaria occidental.

Requisitos previos

Los alumnos Erasmus tienen que tener en cuenta que la asignatura se imparte en catalán.

Objetivos

El objetivo principal de esta asignatura es formar buenos lectores de literatura. Con este propósito se trata de que los alumnos adquieran una competencia interpretativa y analítica, teórica y práctica, dentro de las coordenadas propias de la Literatura Comparada. Tienen que desarrollar la capacidad de análisis e interpretación de obras de diferentes tradiciones literarias, saber percibir la continuidad y reelaboración de elementos literarios (temas, motivos, géneros, etc.) y comprender los factores históricos y culturales. Además, tienen que mejorar la capacidad de elaborar y exponer argumentos, tanto oralmente como por escrito, sobre las obras literarias.

Competencias

  • E14 - Capacidad crítica frente a manifestaciones literarias y artísticas
  • E26 - Capacidad para leer y escribir textos o documentos originales en la propia lengua y en otras, así como para transcribir, resumir y catalogar información de forma pertinente
  • E28 - Habilidad para organizar información cultural compleja de manera coherente y desde enfoques puntuales
  • G01 - Capacidad para comprender y expresar ideas y argumentos con orden y coherencia de forma oral y escrita
  • G03 - Capacidad de crítica y autocrítica.
  • G08 - Capacidad de investigación.

Resultados de aprendizaje

  • Contextualiza fenómenos y experiencias culturales del pasado. Lectura y análisis de las obras literarias del programa. Comprender en profundidad los textos literarios, teniendo en cuenta el contexto histórico y cultural y los modelos literarios vigentes en un determinado periodo.
  • Realiza análisis y diagnósticos de fenómenos culturales. Aplica la comparación de obras literarias como herramienta de analogía y contraste al mismo tiempo que como método crítico y de valoración.
  • Adquiere un método, a la vez riguroso y flexible, de análisis de las obras. Identificar y valorar las características del narrador y del género literario, la caracterización de los personajes (descripción, desarrollo, recursos empleados para construirlos, etc.), la trama (reconocer la estructura, los recursos para el desarrollo y el desenlace, etc.), la ambientación (reconocer las referencias al tiempo y el lugar, captar su relación con la trama y la evolución de los personajes, etc.), el tema, los motivos literarios, etc.
  • Practica estratagias de trebajo en equipo y de argumentación oral y escrita. 
  • Particioa en debates culturales y patrimoniales.
  • Redacta informes y ensayos sobre fenómenos culturales. Practica estrategias de trabajo en equipo y de argumentación oral y escrita. Diálogo razonado y elaboración de un discurso explicativo (ordenado, coherente, rico en contenidos), resultado de la fusión de la información asimilada y de la propia reflexión personal sobre las obras literarias.
  • Visión global de la tradición literaria occidental que permita percibir su continuidad y superar los déficits de un estudio basado únicamente en obras de una sola nación o lengua.

Contenidos

Introducción a la Literatura Comparada

Bloque 1. Telémaco: el motivo literario de la búsqueda del padre

  • La Odisea (s. VIII-VII aC), de Homero. Cantos Y-IV y XV-XVII
  • Las aventuras de Telémaco (1699), Fénelon
  • El adolescente (novela, 1875), de Dostoievski. Capítulos 1-2 y 5-7 de la primera parte y  cap. 7-8 y 12-13 de la tercera parte.
  • Kim (novela de aventuras, 1910), de *Klipling

Además de las lecturas del programa, a clase se comentarán fragmentos breves otras obras como Lais de Milón (1160), Maria de Francia, Los hijos del Capitán Grant (1868) de Jules Verne y Ulises (1922) de Joyce.

Bloque 2. Job como motivo literario: el sufrimiento del inocente

  • El libro de Job (s. V-IV aC)
  • El Rey Lear (tragedia, 1606), de Shakespeare
  • Zadig o el destino (novela breve, 1747), de Voltaire
  • “El libro de Job” (ensayo, 1908), de Chesterton
  • Job. Novela de un hombre sencillo (novela, 1930), de Joseph Roth
  • Fragmentos del libro de Job (poesía, 1998), de Carlos Pujol

Metodología y actividades formativas

Modalidad totalmente presencial en el aula

El proceso de aprendizaje parte de la lectura de las obras seleccionadas y se orienta a acompañar al alumno en el análisis y profundización de la reflexión sobre lo que ha leído, de modo que pueda elaborar interpretaciones argumentadas sobre estas obras.

Como método de trabajo, se trata de aplicar la comparación como procedimiento de análisis de obras de autores, épocas y tradiciones lingüísticas diversas, de forma que se pueda percibir a la vez la continuidad y la incesante transformación de temas, motivos y géneros literarios a lo largo de la historia de la cultura.

En el aula se combinan las exposiciones por parte del profesorado con el diálogo guiado entre lectores (los alumnos) para resolver cuestiones, plantear hipótesis y argumentar conclusiones, así como los grupos de discusión y las exposiciones individuales o en grupo por parte de los alumnos.

Sistemas y criterios de evaluación

Modalidad totalmente presencial en el aula

Primera convocatoria:

  • Debates, exposiciones orales y participación activa del alumno a clase: 40%
  • Ejercicios y trabajos de análisis de las lecturas: 40%
    • Entrega del trabajo sobre las lecturas del Bloque 1: 24 de octubre
    • Entrega del trabajo sobre las lecturas del Bloque 2: 17 de diciembre
  • Examen final: 20%

Segunda convocatoria:

  • Trabajos sobre las lecturas: 50%

Dentro de un mismo curso académico, no hay que repetir los trabajos que se hayan aprobado a la primera convocatoria. En cambio, no se puede guardar ninguna nota de un curso académico previo.

  • Examen final: 50%

La nota global de los trabajos y la del examen final tendrán que estar aprobados por separado (tener un mínimo de 5).


En esta asignatura es muy importante que se haga un uso correcto del idioma en las pruebas escritas, trabajos y presentaciones orales, tanto desde el punto de vista de la gramática y de la ortografía como de la puntuación y redacción. Así mismo, tiene una especial relevancia el uso adecuado de términos específicos de la disciplina. El criterio que se seguirá ante estos errores es el siguiente:

  • Ortografía y gramática: se restará 0,5 puntos por error. En la corrección sólo se cuenta un error por palabra. También se cuenta una sola vez la repetición de una palabra mal escrita.
  • Redacción: se hará una valoración global y se restará entre 0,5 y 1 punto de la nota en caso de carencias notorias que afecten la comprensión del texto. Concretamente, se tendrán en cuenta problemas en la estructura de la información (carencia de una tesis central, carencia o rotura del hilo argumental, desorden de las ideas, carencia de articulación de las ideas en párrafos...) y el uso de los signos de puntuación (longitud excesiva de las frases, incisos mal puntuados...).

Finalmente, hay que tener en cuenta que el plagio en los trabajos escritos de esta asignatura es inaceptable y, por lo tanto, todo trabajo en que se cometa plagio será evaluado con un cero. El plagio consiste a tomar las ideas escritas por otra persona y presentarlas como si fueran las propias ideas, sin mencionar el autor. El plagio (término que viene de la palabra latina para 'secuestro') es engañoso y deshonesto.

  • Son ejemplos de plagio: copiar, parafrasear o resumir las palabras de otro sin citar adecuadamente la fuente o sin usar las comillas que son necesarias cuando se cita literalmente lo que ha dicho otro.
  • Para evitar el plagio, hay que citar la fuente siempre que se utilicen las ideas escritas por otra persona y aunque la cita no sea literal y sea una paráfrasis o un resumen de las ideas de otro. En las citas literales o directas hay que utilizar comillas y citar la fuente. En un trabajo académico, no es suficiente hacer constar genéricamente la bibliografía empleada, sino que hay que mencionar explícitamente la fuente donde se recogen las ideas escritas por otra persona.


SISTEMA DE EVALUACIÓNPORCENTAJE
Participación activa del alumno en clase
40
Trabajos, informes, memorias, ejercicios, análisis de lecturas, etc.
40
Examen final
20

Bibliografía y recursos

Lecturas del Bloque 1:

  • Homer. L'Odissea. Cantos I-IV i XV-XVII
    • Homer. L'odissea. Fundació Bernat Metge - en bilingüe català i grec - text grec revisat i apartat crític de Francesc J. Cuartero i Iborra; traducció en vers de Carles Riba (del 1948); notes a la traducció i mapes de Joan Alberich i Mariné. Barcelona, 2010.
    • Homero. Odisea. Introducción y notas de José Alsina; traslación en verso de Fernando Gutiérrez. Barcelona: Planeta, 1985.
    • Homero. Odisea. Edición Antonio López Eire; traducción Luis Segalá y Estalella. Madrid: Espasa Calpe, 2011.
  • María de Francia. “Lais de Milón”. Dins: María de Francia. Lais. Barcelona: Acantilado, 2017.
  • Dostoieswski, Fedor. El adolescente. Barcelona: Editorial Juventud, 2011. Capítulos 1-2 y 5-7.
  • Kipling, Rudyard. Kim. Madrid: Alianza Editorial, 1995.

Lecturas del Bloque 2:

  • Job. Dins: Sagrada Biblia. Antiguo Testamento. Libros poéticos y sapienciales. Pamplona: EUNSA, 2001, pàg. 32-160.
  • Shakespeare, William. El Rei Lear
    • Shakespeare, William. Tragèdies I: Hamlet, El rei Lear, Macbet. Traducció de Salvador Oliva i pròlegs de Northrop Frye i Salvador Oliva. Barcelona: Destino, 2003.
  • Voltaire. “Zadig o el destí”. Dins: Voltaire. Novelas y cuentos. Barcelona: Planeta, 1988. Introducción, traducción y notas de Carlos Pujol.
  • Chesterton, G.K. “El libro de Job”. Dins: Chesterton, G.K. El hombre de fue Jueves. Madrid: Valdemar, 2006. Traducción, prólogo y notas de José Rafael Hernández Arias. Pàg. 287-303.
  • Roth, Joseph. Job. Novela de un hombre sencillo. Barcelona: Acantilado, 2007. Traducción de Berta Vias Mahou.
  • Pujol, Carlos. Fragmentos del libro de Job. Dins: Carlos Pujol. Poemas. Granada: La Veleta, 2007, pàg. 191-226.

Obras de consulta sobre Literatura Comparada

  • BELLER, Manfred et al. 2003. Tematología y comparatismo literario. Madrid. Arco/Libros.
  • CHEVREL, Yves. 1989. La littérature comparée. Paris. P.U.F. Col. Que sais-je?
  • GNISCI, Armando; SINOPOLI, Franca (eds.) 1995. La letteratura comparata. Storia e testi. Roma. Sovera.
  • FRENZEL, Elisabeth. 1980. Diccionario de motivos de la literatura universal. Madrid. Gredos.
  • GUILLÉN, Claudio. 1985. Entre lo uno y lo diverso. Introducción a la literatura comparada. Barcelona. Editorial Crítica.
  • KOELB, Clayton; NOAKES, Susan (eds.) 1988. The Comparative Perspective in Literature: Approaches to Theory and Practice. Ithaca & London, Cornell University Press.
  • MARTÍNEZ FERNÁNDEZ, José Enrique. 2001. La intertextualidad literaria. Madrid. Cátedra.
  • NAUPERT, Cristina (ed.). 2003. Tematología y comparatismo literario. Madrid. Arco Libros.
  • ROMERO, Dolores (ed.) 1998. Orientaciones en literatura comparada. Madrid. Arco Libros.
  • VALDES, Mario (ed.) 1990. Toward a Theory of Comparative Literature. New York & London. Peter Lang.
  • VEGA, María José. 1998. La literatura comparada, principios y métodos. Madrid. Gredos.
  • VILLANUEVA, Darío. (ed.) 1991. El polen de ideas. Teoría, crítica, historia y literatura comparada. Barcelona. PPU.

Material didáctico

      Materiales
            La figura de Job a la cultura europea jobalaculturaeuropea.ppsx 
            La Odisea homero-la-odiseatradluissegala.pdf 
            Presentació assignatura 1718pptpresentaciosemestre1literatucacomparada.pdf 
            Quadre cronològic de les lectures 1718lectures.ppsx 
      Webs de interés
            biobibliografia de Voltaire https://www.biografiasyvidas.com/biografia/v/voltaire.htm 
            Lais de Maria de França https://www.youtube.com/watch?v=k-1G-JDl5eE&feature=youtu.be 
            Lais de Maria de França: enregistrament sonor https://www.youtube.com/watch?v=e2uDdwUQLqU&feature=youtu.be 
  © 2020 Universitat Internacional de Catalunya | Contáctenos | Privacidad y Protección de datos | Propiedad intelectual
  Campus Barcelona. Tel.: 93 254 18 00 | Campus Sant Cugat. Tel.: 93 504 20 00